Os estrangeiros e o idioma russo
Vamos falar aqui nesta postagem em como os estrangeiros vêm esse idioma, ou seja, a impressão de pessoas de outros países quando o assunto é o belo idioma russo. Tenha ideia que o russo não é somente difícil para falantes do português, espanhol, etc., mas é tão complicado e difícil para um alemão, finlandês e a lista é grande. Como o russo é um idioma eslavo ele soa um tanto mais familiar para os falantes também de idiomas eslavos, mesmo assim não quer dizer que o russo é fácil para muitos deles. O russo e o polonês são considerados os idiomas mais complicados do planeta e os dois mais complicados do grupo de línguas eslavas.
«Да нет, наверное» Essa frase deixa qualquer estrangeiro louco. E por que no idioma russo há tantas exceções?
Да нет, наверное = Talvez, pode ser que sim.
Sons quase que impossíveis de pronunciar.
Começando pela vogal ы, pois o som dessa vogal já é o suficiente para enlouquecer qualquer estrangeiro.
Abaixo você poderá ver com mais detalhes sobre essa vogal, cujo som não tem na língua portuguesa:
As consoantes Ч, Ш e Щ são chiantes e também faz com que qualquer um quebre a cabeça para las pronuncia.
Não deixe de ver outras postagens sobre esse tema clicando abaixo:
As vogais е e ё escrevem-se iguais, mas a pronúncia é diferente o que deixa os estrangeiros confusos. Para os russos assim está ótimo e todos eles entendem de qual vogal se trata mesmo que estejam escritas iguais. Os estrangeiros sempre fazem a seguinte pergunta. Por que não escrever a vogal ё com o trema sobre ela para a diferença da vogal е? Nenhum estrangeiro pode encontrar nessa questão uma resposta concreta.
O estudante Riksha da Finlândia:
"Meu professor de russo ensinou-me a pronunciar a vogal ы: coloque o lápis na boca e tente pronunciar a vogal i... Loucura, mas se você vê por aí algum finlandês falando russo com um lápis na boca, com certeza esse sou eu."
A russa Anna Dobrovolskaya:
"Meu amigo da Áustria sempre fica impressionado com a pronúncia da cidade "Нижний Новгород". Ele sempre gosta de ouvir em como os russos pronunciam o nome dessa cidade e é comum ele pede para os russos repetirem várias vezes para ele mesmo poder pronunciar como um russo."
A russa Masha Borisova:
"Meu amigo espanhol tenta falar em russo. Ele está aprendendo russo, mas uma coisa não consegue de forma alguma entender em como pode haver duas consoantes diferentes Шsendo que ele não consegue de forma alguma ver a diferença na pronúncia das consoantes Ш e Щ .
A escrita a mão nunca se coincide com a impressa.
Estudar o alfabeto russo não é o bastante, entretanto tem que estudar a escrever o alfabeto russo, visto que o alfabeto impresso difere do escrito a mão (a forma cursiva). É o mesmo que aprender dois alfabetos de uma língua em simultâneo. Podemos afirmar que o russo tem dois alfabetos se olharmos por esse lado.
Mario Salassar, Costa Rica.
"Escrever alguma palavra em russo é realmente um pesadelo! Principalmente a palavra russa para um simples "Olá, oi". "Здравствуйте". Eu não entendo como escrever essa palavra e esse tanto de consoantes juntas sempre esqueço alguma. Quanto as palavras перемешаться = misturar-se e перемещаться = Deslocar-se sempre confundo Ш e Щ e, é muito fácil fazer confusão com е e ё. Eu mesmo não entendo em como os russos escrevem ё igual a е .
Serena Battaglia, Itália.
A escrita em russo é realmente de matar qualquer um. O incrível que na ‘internet’ você vai encontrar os textos todos com letras impressas. Depois você descobre que U é, na verdade, И e que m é, na verdade, T. Diga, se isso não é loucura?!
A silaba tônica muda o sentido da palavra.
Como saber em que silaba da palavra писать é tônica? No idioma francês, por exemplo, todas as palavras geralmente a sílaba tônica vai ser sempre a última. No idioma português nós temos os acentos que nos dizem qual silaba é tônica. Em russo pode ser qualquer uma, a sílaba tônica e isso tem que estar em mente.
Vamos entender esse verbo:
писать - a sílaba tônica é a segunda, sendo assim significa "escrever".
писать - agora a sílaba tônica é a primeira, ou seja, significa "fazer xixi, mijar".
Porém, na escrita você não vê a diferença somente na pronúncia.
Sylwia Wojciechowski, Polônia.
"É totalmente sem lógica. Em qualquer língua europeia as sílabas tônicas são fixas e são acentuadas para que a pessoa possa entender onde é a sílaba tônica. Em russo além de a sílaba tônica podendo ser qualquer uma, não tem acentos para indicar qual delas recai a tonicidade e primeiro qualquer estudante estrangeiro tem a obrigação de estudar as palavras logo de cara e gravar em mente cada palavra e cada silaba tônica se não ele se perde no idioma russo."
Os verbos de movimento.
Em português o verbo ir é simplesmente usado para movimento, ação, mas em russo não é bem assim. No idioma russo você vai precisar escolher algum desses verbos: ехать, идти, выходить, обходить,переходить ou заходить. Para saber qual deles usar é um verdadeiro tormento para um estrangeiro, pois vai ter que estudar cada um deles e entender em qual situação adequada vai usar cada um desses verbos. Quando um estrangeiro sabe que no idioma russo usa o verbo идти = ir (com as pernas sem meio de transporte) é usado obrigatoriamente com a palavra дождь = chuva e снег= neve já entendem que buscar uma lógica para isso é quase que impossível, já que o verbo идти é um verbo de ação.
Adeline Pierre, França.
"Por exemplo, o verbo идти que em francês é aller. É um verbo de movimento, ou seja, é usado para indicar um movimento, uma ação. De repente eu vejo a seguinte frase em russo: "время идет". Fiquei muito surpresa quando eu descobri que em russo faz sentido. Depois que eu entendi o sentido dessa frase com um verbo de ação. Não é possível em como os russos gostam de complicar."
Razvan Rats, Romênia.
"Se eu disser "я хожу в Лондон" (como em inglês I go...). Os russos simplesmente olham para mim como se eu fosse um louco! No idioma russo é obrigatório falar assim: "я лечу, я еду, я плыву". A ideia é que eu já tenho que ter decidido em como eu vou para algum lugar. Eu não entendo por que eu tenho que já ter em mente como eu vou para algum lugar? I go... e aqui já é tudo e não preciso dizer mais nada. I go to London. I go to Russia. Que diferença faz em como eu vou para esses lugares? O caso que em russo você vai ter que ter decido como vai deslocar-se para algum lugar."
A conjugação dos verbos.
Olhando na imagem acima parece ser muito simples. Os verbos terminados em -ить entram na segunda conjugação. Mas se você for conjugar os demais verbos na primeira conjugação não vai dar certo. Делать (делаешь) é um exemplo que da certo na primeira conjugação, mas o verbo лежать também terminado em -ать não entra na primeira conjugação e sim na segunda: лежать (лежишь). Um estrangeiro enlouquece com isso!
Camille Dubois, França.
"Não olhando para o idioma francês em que as conjugações dos verbos não são nada simples, mas no idioma russo conjugar um verbo é um verdadeiro pesadelo! Fora as conjugações dos verbos, ainda tem que estudar dois alfabetos, silabas tônicas, declinações e as terríveis exceções. Não consegui, dado que é difícil demais esse idioma. Eu desisti depois de muitas tentativas que não deram certo. Por que no idioma russo há tantas exceções?"
As declinações.
No idioma russo declina-se completamente tudo, mesmo em que a declinação pode correr fora das regras gramaticais. E dai gera a seguinte pergunta o "por que"? Há uma resposta: "As exceções". Os estrangeiros não conseguem entender porque o idioma russo precisa de declinações e por que tem que falar: "во рту", e não "в роту"?
Bill Morris, USA.
"Procurar nos livros de língua russa uma explicação para existência das declinações no idioma russo é totalmente perder tempo. Perguntar aos russos dá no mesmo. Tentar entender a declinação no idioma russo por completo é até que possível uma chance em cem e olhe lá se vai conseguir. Se eu soubesse quem simplesmente inventou as declinações no idioma russo eu mataria essa pessoa!"
Os casos de declinações
Para os estudantes do idioma russo estudar os casos de declinações é o mesmo que dar uma volta no inferno de Dante. É sempre assim, quando um estrangeiro consegue derrubar algumas barreiras do idioma russo, da de cara com os casos gramaticais de declinações e não consegue mais sair desse ponto. Pode -se dizer que muitos desistem quando chegam nos casos de declinações, visto que para muitos é um verdadeiro inferno estuda-los. Muitos chegam a conclusão que estudar esses casos é quase que impossível!
Tem algumas postagens sobre alguns casos de declinações aqui no site:
Sudzuki Kinikhiro, Japão.
"O mais difícil no idioma russo é os casos de declinações. Você pode estudar o quanto quiser, mas aprende-los por completo é impossível!"
Да нет, наверное...
Para lidar com essa expressão russa só é capaz aquele que realmente domina as ‘nuances’ do idioma russo. Um estrangeiro pode tentar varias vezes entender, mas se ele não entender a alma russa ele não consegue entender essa expressão tão complicada na cabeça de um estrangeiro.
Tem uma postagem aqui no site sobre as expressões russas:
Darius Maritor, Alemanha.
"Concordar. Recusar. Duvidar... E tudo isso está nessa expressão. Somente um russo pode entender o que isso quer dizer."
E, como pode ver é assim mesmo que os estrangeiros veem o idioma russo. Um idioma complicado e quase que impossível de aprender ou até mesmo impossível de aprender. Eu tenho uma coisa para dizer é que o idioma russo de forma alguma é um idioma impossível de aprender. Assim como eu falo russo você também pode, pois, o fato vai depender do quanto você esta, disposto para pensar nesse belo idioma.